于是撒母耳求告耶和华耶和华就在这日打雷降雨众民便甚惧怕耶和华和撒母耳 -撒母耳记上12:18
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:12:18于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
新译本:于是撒母耳向耶和华呼求,耶和华就在那天打雷降雨,众民就非常惧怕耶和华和撒母耳。
和合本2010版: 于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众百姓就非常惧怕耶和华和撒母耳。
思高译本: 撒慕尔呼吁了上主,上主就在那天打雷下雨;全民众对上主和撒慕尔很是害怕,
吕振中版:于是撒母耳呼求永恆主,永恆主就在那一天打雷下雨;衆民便非常敬畏永恆主和撒母耳。
ESV译本:So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
文理和合本: 撒母耳遂吁耶和华、是日耶和华发雷降雨、众民甚畏耶和华、与撒母耳、
神天圣书本: 于是撒母以勒呼及神主、而神主彼日使雷与雨、致民大畏神主、及撒母以勒。
文理委办译本经文: 撒母耳遂吁耶和华、是日雷震雨降、民甚畏耶和华、亦惧撒母耳、
施约瑟浅文理译本经文: 于是撒母以勒祷耶贺华。是日耶贺华发雷雨。众民大畏耶贺华并撒母以勒。
马殊曼译本经文: 于是撒母以勒祷耶贺华。是日耶贺华发雷雨。众民大畏耶贺华并撒母以勒。
现代译本2019: 于是,撒母耳祈求上主,当天,上主使天打雷下雨。人民都惧怕上主和撒母耳;
相关链接:撒母耳记上第12章-18节注释