他们就呼求耶和华说:我们离弃耶和华事奉巴力和亚斯她录是有罪了现在求你救我们脱离仇敌的手我们必事奉你 -撒母耳记上12:10
和合本原文:12:10他们就呼求耶和华说:『我们离弃耶和华,事奉巴力和亚斯她录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。』
新译本:他们就哀求耶和华,说:『我们犯了罪,因为我们背弃了耶和华,又去服事巴力和亚斯他录。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们就必事奉你。』
和合本2010版: 他们呼求耶和华说:『我们离弃了耶和华去事奉诸巴力和亚斯她录,我们有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。』
思高译本: 他们就呼求上主说:我们犯了罪,离弃了上主,事奉了巴耳和阿市托勒特诸神;如今求你救我们脱离我们敌人的手,我们愿事奉你。
吕振中版:他们就向永恆主哀呼,说:『我们有罪了,因爲我们离弃了永恆主,去服事衆巴力④和亚斯他录⑤,现在求你援救我们脱离仇敌的手,我们就事奉你。」
ESV译本:And they cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth. But now deliver us out of the hand of our enemies, that we may serve you.’
文理和合本: 尔祖吁耶和华曰、我干罪戾、因离弃耶和华、事诸巴力、与亚斯他录、今求拯我于敌手、我必事尔、
神天圣书本: 时伊等呼及神主曰、我等有罪矣、因为我等已弃神主、而服事吧唎唛、及哑𡁃𠯈啰嘚、惟今求神主救我等出我敌之手、而我等定必奉事尔也。
文理委办译本经文: 民吁耶和华曰、我弃耶和华、事诸巴力亚大绿、以干罪戾、今可拯我于敌、我仍事尔。
施约瑟浅文理译本经文: 伊呼号耶贺华曰。我等有罪矣。我等因离耶贺华而事巴里言并亚色大罗忒今恳救我等出仇敌之手。吾即事尔也。
马殊曼译本经文: 伊呼号耶贺华曰。我等有罪矣。我等因离耶贺华而事巴里言并亚色大罗忒今恳救我等出仇敌之手。吾即事尔也。
现代译本2019: 于是他们向上主求救说:『上主啊,我们犯罪了;因为我们背弃你,去拜巴力和亚斯她录。求你救我们脱离仇敌,我们一定事奉你!』
相关链接:撒母耳记上第12章-10节注释