使者到了扫罗住的基比亚将这话说给百姓听百姓就都放声而哭 -撒母耳记上11:4
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:11:4使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
新译本:使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。
和合本2010版: 使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
思高译本: 使者到了撒乌耳的基贝亚,就把这事讲给民众听,民众遂放声大哭。
吕振中版:使者到了扫罗住的基比亚,将这些话说给人民听,衆民就都放声而哭。
ESV译本:When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.
文理和合本: 使者至扫罗所居之基比亚、以此告民、民咸举声号哭、
神天圣书本: 时使辈至扫罗之哀比亚、而说此情于民之耳听。众民皆举声大哭。
文理委办译本经文: 使者至其庇亚、扫罗所居之邑、以此告民、民举声号哭。
施约瑟浅文理译本经文: 随使使到扫罗。之机比亚报其信息与众听。众民举声而哀焉。
马殊曼译本经文: 随使使到扫罗。之机比亚报其信息与众听。众民举声而哀焉。
现代译本2019: 使者到了扫罗住的基比亚,把消息传出去,人民都绝望地痛哭起来。
相关链接:撒母耳记上第11章-4节注释