福音家园
阅读导航

第二日扫罗将百姓分为三队在晨更的时候入了亚扪人的营击杀他们直到太阳近午剩下的人都逃散没有二人同在一处的 -撒母耳记上11:11

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:11:11第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。

新译本:第二天,扫罗把众人分成三队。在晨更的时候,他们进了亚扪人的营中,击杀他们,直到中午;残余的人都星散了,他们中间没有两个人留在一起的。

和合本2010版: 第二日,扫罗把百姓分为三队,在清晨换岗哨的时候入侵亚扪人的军营,击杀他们直到中午的时候。逃脱的人都分散了,甚至没有两个人同在一起。

思高译本: 第二天撒乌耳把民众分作三队,在黎明以前冲入了阿孟人营中,击杀他们一直到日中最热的时候,剩下的人都逃散了,以至没有两人在一起。

撒乌耳登极为王 

吕振中版:第二天扫罗把人民分爲三队,在晨更时候进了亚扪人营中,击败他们直到太阳正热的时候;剩下的人都溃散,没有剩下二人同在一处的。

ESV译本:And the next day Saul put the people in three companies. And they came into the midst of the camp in the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. And those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

文理和合本: 翌日、扫罗分民为三队、晨更时、入亚扪营击之、迨及亭午、存者四散、无二人在一处者、

神天圣书本: 明日扫罗乃排民为三军、伊等于五鼓早、而入彼军中杀亚们人、至太阳已热、且凡存留者皆奔散、致不有两个人同在一处。○

文理委办译本经文: 明日扫罗分民为三队、昧爽驰入敌军、杀亚扪人、迨及亭午、存者四散、无二人集于一处者。

民悉悦服扫罗之位巩固

施约瑟浅文理译本经文: 遇明旦扫罗派众为三队。五更时候伊入军中杀亚们辈。至日热。其存者被散。如是各散。

马殊曼译本经文: 遇明旦扫罗派众为三队。五更时候伊入军中杀亚们辈。至日热。其存者被散。如是各散。

现代译本2019: 第二天早上,扫罗把他的军队分成三队;天一亮,他们就冲进敌人的营帐,攻击亚扪人,直到中午,杀了许多人;还活着的残兵都四散,各自逃命去了。

相关链接:撒母耳记上第11章-11节注释

更多关于: 撒母耳记上   的人都   为三   一处   第二天   二人   杀他   经文   军中   进了   中午   太阳   散了   日中   明日   第二日   五更   百姓   岗哨   残兵   两人   营帐   去了   翌日

相关主题

返回顶部
圣经注释