众人就跑去从那里领出他来他站在百姓中间身体比众民高过一头 -撒母耳记上10:23
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:10:23众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
新译本:他们就跑过去,把他从那里领出来;他站在众人中间,比众人都高出一个头。
和合本2010版: 众人就跑去从那裏领他出来。他站在百姓中间,比众百姓高出一个头。
思高译本: 人们就赶快去将他从那裏请出来,他站在百姓当中,高出众人一肩。
吕振中版:有人跑去从那裏给领出来;他站在人民中间,从肩膀以上、都高过衆民。
ESV译本:Then they ran and took him from there. And when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
文理和合本: 乃趋而携之出、立于民中、躯干修伟、自肩而上、高于凡民、
神天圣书本: 伊等遂跑去、取其出彼来。其立起于民中时、其乃自肩以上、而为高过诸民。
文理委办译本经文: 人趋而携之至、立于民中、其体裁异众、凡民仅及其肩。
施约瑟浅文理译本经文: 伊自彼跑去拉之。其立众间。乃高过众。自厥肩膊上部。
马殊曼译本经文: 伊自彼跑去拉之。其立众间。乃高过众。自厥肩膊上部。
现代译本2019: 有人跑去把扫罗拉出来,带他到群众面前;他比所有的人高出一头。
相关链接:撒母耳记上第10章-23节注释