扫罗的叔叔问扫罗和他僕人说:你们往哪里去了?回答说:找驴去了我们见没有驴就到了撒母耳那里 -撒母耳记上10:14
和合本原文:10:14扫罗的叔叔问扫罗和他僕人说:「你们往哪里去了?」回答说:「找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。」
新译本:扫罗的叔叔问扫罗和他的僕人说:「你们到哪里去了?」他回答:「找母驴去。我们找不到,就去见撒母耳。」
和合本2010版: 扫罗的叔叔问扫罗和他的僕人说:「你们到哪裏去了?」他说:「我们找驴子去了。但我们找不到,就去了撒母耳那裏。」
思高译本: 撒乌耳的一个叔父问他和他的僕人说:「你们往那裏去了?」撒乌耳回答说:「找母驴去了;我们看没法找着,就到了撒慕尔那裏。」
吕振中版:扫罗的叔叔问扫罗和他的僮僕说:『你们往哪裏去了?』他回答说:『寻找母驴去阿;但是我们见没有驴,就到了撒母耳那裏。』
ESV译本:Saul's uncle said to him and to his servant, “Where did you go?” And he said, “To seek the donkeys. And when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
文理和合本: 其叔问扫罗及僕曰、尔曹何往、曰、寻驴不遇、遂诣撒母耳、
神天圣书本: 扫罗之诸父对他、与他之僕曰、汝等已往何处去耶。答曰、已去寻驴、而我等未遇之于何处去时、乃来至撒母以勒。
文理委办译本经文: 其叔问扫罗及其僕曰、尔曹何往。曰、寻驴不得、往撒母耳所。
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗之叔谓之及厥僕曰。汝何往。答曰。去寻驴。彼寻不见。乃来与撒母以勒。
马殊曼译本经文: 扫罗之叔谓之及厥僕曰。汝何往。答曰。去寻驴。彼寻不见。乃来与撒母以勒。
现代译本2019: 扫罗的叔叔看见他和他的僕人,问他们:「你们到哪里去了?」
相关链接:撒母耳记上第10章-14节注释