我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血我看见她就大大地希奇 -启示录17:6
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:17:6我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。我看见她,就大大地希奇。
新译本:我又看见那妇人喝圣徒的血,和那为耶稣作见证的人的血,喝醉了。我看见了她,就大大惊奇。
和合本2010版: 我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证的人的血。我看见她,非常诧异。
思高译本: 我又看见这妇人痛饮了圣徒的血,和为耶稣殉道者的血;我一看见她,遂大为惊奇。
淫妇和巨兽之所指
吕振中版:我看见那妇人沉醉于圣徒的血,沉醉于爲耶稣捨生作证者的血。我看见了她,就大大惊奇。
ESV译本:And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I marveled greatly.
文理和合本: 又见此妇醉于圣徒及证耶稣者之血、我见之则奇甚、
神天圣书本: 又我见其妇以圣辈之血、并以耶稣至死施証者之血、而饮醉、我见之即以大奇而奇之。
文理委办译本经文: 我见妇纵饮圣徒及为耶稣作证者之血、不胜骇异、
施约瑟浅文理译本经文: 又吾见其妇醉以圣辈之血。及以耶稣至死给証者之血。吾睹之辄以大奇奇之。
马殊曼译本经文: 又吾见其妇醉以圣辈之血。及以耶稣至死给証者之血。吾睹之辄以大奇奇之。
现代译本2019: 我又看见那女人因为喝了上帝子民的血,和那些为耶稣作证而殉道的人的血而醉。
相关链接:启示录第17章-6节注释