福音家园
阅读导航

你是那拯救君王的;你是那救僕人大卫脱离害命之刀的 -诗篇144:10

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:144:10你是那拯救君王的;你是那救僕人大卫脱离害命之刀的。

新译本:你是那使君王得胜的,是那救拔你(「你」原文作「他」)僕人大卫脱离杀人的刀的。

和合本2010版:你是那拯救君王的,你是那救僕人大卫脱离害命之刀的。

思高译本: 是你赐给君王获得了胜利,是你拯救了你的僕人达味

吕振中版:你就是那使君王得胜的,那抢救了他僕人大卫的。

ESV译本:who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.

文理和合本: 尔乃拯救诸王、援僕大卫、脱于兇刃兮、

神天圣书本: 係他给各王得救。且拯大五得厥僕从使害之刀也。

文理委办译本经文: 尔僕大闢、作民之君、尔使获胜、尔拯救之、脱于利刃兮。

求上帝击散仇敌拯救己身

施约瑟浅文理译本经文: 赐救与王辈者其为救厥僕大五得自利刀者也。

马殊曼译本经文: 赐救与王辈者其为救厥僕大五得自利刀者也。

现代译本2019: 你使君王得胜,

相关链接:诗篇第144章-10节注释

更多关于: 诗篇   你是   使君   经文   君王   大卫   利刀   人大   者也   其为   原文   仇敌   利刃   他给   书本   赐给   之君   委办   约瑟   获得了   上帝   诸王   救僕人   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释