你是那拯救君王的;你是那救僕人大卫脱离害命之刀的 -诗篇144:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:144:10你是那拯救君王的;你是那救僕人大卫脱离害命之刀的。
新译本:你是那使君王得胜的,是那救拔你(「你」原文作「他」)僕人大卫脱离杀人的刀的。
和合本2010版:你是那拯救君王的,你是那救僕人大卫脱离害命之刀的。
思高译本: 是你赐给君王获得了胜利,是你拯救了你的僕人达味。
吕振中版:你就是那使君王得胜的,那抢救了他僕人大卫的。
ESV译本:who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.
文理和合本: 尔乃拯救诸王、援僕大卫、脱于兇刃兮、
神天圣书本: 係他给各王得救。且拯大五得厥僕从使害之刀也。
文理委办译本经文: 尔僕大闢、作民之君、尔使获胜、尔拯救之、脱于利刃兮。
求上帝击散仇敌拯救己身
施约瑟浅文理译本经文: 赐救与王辈者其为救厥僕大五得自利刀者也。
马殊曼译本经文: 赐救与王辈者其为救厥僕大五得自利刀者也。
现代译本2019: 你使君王得胜,
相关链接:诗篇第144章-10节注释