福音家园
阅读导航

凭你的慈爱剪除我的仇敌灭绝一切苦待我的人因我是你的僕人 -诗篇143:12

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:143:12凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的僕人。

新译本:求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的僕人。

和合本2010版:凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝所有苦待我的人,因我是你的僕人。

思高译本: 为你恩佑,灭我仇人,刬除磨难我的诸人,因为我是你的僕人。

吕振中版:凭你的坚爱使我的仇敌灭绝,杀灭一切与我爲敌的人;因爲我是你的僕人。

ESV译本:And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant.

文理和合本: 我为尔僕、其依尔慈绝我敌、苦我者悉灭之兮、

神天圣书本: 且因尔慈怜断绝我诸敌、凡使苦我灵心者、诛之、盖我乃尔僕矣。

文理委办译本经文: 我为尔僕、请尔彰厥仁义、俾敌缄默、害予之人、必遭翦灭兮。

施约瑟浅文理译本经文: 以尔慈悲而斩断吾仇。及杀尽苦我魂者。因我为尔僕也。

马殊曼译本经文: 以尔慈悲而斩断吾仇。及杀尽苦我魂者。因我为尔僕也。

现代译本2019: 凭着你对我不变的爱,

相关链接:诗篇第143章-12节注释

更多关于: 诗篇   我是   的人   仇敌   我为   经文   慈爱   凭你   使我   慈悲   求你   待我   我不   为你   之人   与我   你对   仁义   仇人   磨难   害我   书本   诸人   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释