至于那些昂首围困我的人愿他们嘴唇的奸恶陷害(原文是遮蔽)自己! -诗篇140:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:140:9至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶陷害(原文是遮蔽)自己!
新译本:至于那些围困我的人,愿他们的头被自己嘴唇的奸恶遮盖。
和合本2010版:至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶陷害([140.9]「陷害」:原文是「遮蔽」。)自己!
思高译本: 上主,请不要顺随恶人的奢欲,上主,请不要完成他们的计谋。(休止)
吕振中版:围困我的人昂首自高;愿他们嘴脣下的毒害淹没了他们。
ESV译本:As for the head of those who surround me, let the mischief of their lips overwhelm them!
文理和合本: 昂首而围我者、愿其口之奸恶、反乎己身兮、
神天圣书本: 至围着我者之首。使伊自己唇之害盖着伊等。
文理委办译本经文: 彼谤毁四起、欲荼毒予、尔使之自取其戾兮。
施约瑟浅文理译本经文: 论围我者之首。伊已口之恶宜覆之。
马殊曼译本经文: 论围我者之首。伊已口之恶宜覆之。
现代译本2019: 求你别容许我的仇敌胜利;
相关链接:诗篇第140章-9节注释