福音家园
阅读导航

我们的父亲死在旷野他不与可拉同党聚集攻击耶和华是在自己罪中死的;他也没有儿子 -民数记27:3

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:27:3「我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。

新译本:「我们的父亲死在旷野,他并不是在那聚集攻击耶和华的人之中,不属可拉一党的人;他死在自己的罪中,只是他没有儿子。

和合本2010版:「我们的父亲死在旷野。他没有与可拉同伙聚集攻击耶和华,是在自己的罪中死的;他没有儿子。

思高译本: 「我们的父亲死在旷野,但他并不是科辣黑党派中,结党反抗上主的党徒,他只是因自己的罪死了,没有留下儿子。

吕振中版:『我们的父亲死在旷野,他却不是在那聚集来攻击永恆主的那一党人之中、不在可拉一党的人中间;他是在自己的罪中死的;他却没有儿子。

ESV译本:“Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.

文理和合本: 我父死于旷野、不在可拉党中、集攻耶和华、第为己罪而死、而无子嗣、

神天圣书本: 我父亲死于野处、并非属可拉之伙人、自集悖神主者、但他死于己罪、而无子遗下。

文理委办译本经文: 我父死于旷野、不与哥喇党同、违逆耶和华、第为己罪而死、死而无子、

施约瑟浅文理译本经文: 我等父死于野。然非在戈耳亚群中结党而逆耶贺华之辈。乃死于其本罪。而无子。

马殊曼译本经文: 我等父死于野。然非在戈耳亚群中结党而逆耶贺华之辈。乃死于其本罪。而无子。

现代译本2019: 「我们的父亲死在旷野,没有儿子。他没有跟背叛上主的可拉一伙。他死,是因为自己的罪。

相关链接:民数记第27章-3节注释

更多关于: 民数记   可拉   旷野   自己的   死在   耶和华   父亲   的人   死于   而无   儿子   是在   经文   但他   在那   他却   我等   而死   于其   结党   之辈   不与   群中   为己

相关主题

返回顶部
圣经注释