可以在他们面前出入也可以引导他们免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般 -民数记27:17
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:27:17可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。」
新译本:可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。」
和合本2010版:可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊羣一般。」
思高译本: 叫他处理他们的事件,领导他们出入,免得上主的会众如无牧之羊。」
吕振中版:可以在他们前面出去、在他们前面进来、领他们出、领他们入的,免得永恆主的会衆如同羊羣没有牧人一般。』
ESV译本:who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the LORD may not be as sheep that have no shepherd.”
文理和合本: 出入其前、导之往返、免耶和华会众、犹羊之无牧、
简约书亚继摩西职
神天圣书本: 可先之出去、并先之进入、而常引之、致神主之众会不为如群羊无牧者也。○
文理委办译本经文: 出入于民前、为民先导、免致耶和华会众犹羊之无牧。
简约书亚继摩西
施约瑟浅文理译本经文: 令其出入众前。与引众出入。勿使耶贺华之民如无牧之羊然。○
马殊曼译本经文: 令其出入众前。与引众出入。勿使耶贺华之民如无牧之羊然。○
现代译本2019: 能率领他们作战,好使你的子民不致像没有牧人的羊群。」
相关链接:民数记第27章-17节注释