这就是流便的各族;其中被数的共有四万三千七百三十名 -民数记26:7
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:26:7这就是流便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
新译本:这些是流本的家族;他们被数点的,共有四万三千七百三十人。
和合本2010版:这就是吕便的各族;被数的共有四万三千七百三十名。
思高译本: 以上是勒乌本家族,登记的人数,共计四万三千七百三十。
吕振中版:这些是如便的家族;其中被点阅的、有四万三千七百三十人。
ESV译本:These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
文理和合本: 此流便之室家、见核者、计四万三千七百三十人、
神天圣书本: 是乃流便之各家、且属伊被算者、共计乃四万三千七百三十人。
文理委办译本经文: 此流便之子孙、计四万三千七百三十。
施约瑟浅文理译本经文: 斯即路冰辈之各支。伊中被数者。共四万三千七百三十人焉。
马殊曼译本经文: 斯即路冰辈之各支。伊中被数者。共四万三千七百三十人焉。
现代译本2019: 登记的人数一共四万三千七百三十名。
相关链接:民数记第26章-7节注释