福音家园
阅读导航

这民比我强盛现在求你来为我咒诅他们或者我能得胜攻打他们赶出此地因为我知道你为谁祝福谁就得福;你咒诅谁谁就受咒诅 -民数记22:6

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:22:6这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。」

新译本:现在请你来,替我咒诅这民,因为他们比我强盛,或者我能够击败他们,把他们从这地赶出去;因为我知道你给谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。」

和合本2010版:现在请你来,为我诅咒这百姓,因为他们比我强大,或许我能打败他们,把他们赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福;你诅咒谁,谁就受诅咒。」

思高译本: 现在请你来,替我咒骂这民族,因为他们比我强大,或许这样我能将他们击败,从此地赶走;因为我知道,你祝福的,必蒙祝福;你咒骂的,必蒙咒骂。」

吕振中版:这族比我强盛,现在求你来、爲我咒诅这族,或者我能击胜他们,能把他们赶出此地;因爲我知道你给谁祝福,谁就得祝福,你咒诅谁,谁就受咒诅。』

ESV译本:Come now, curse this people for me, since they are too mighty for me. Perhaps I shall be able to defeat them and drive them from the land, for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.”

文理和合本: 斯民强甚、我非其敌、请汝至此、为我诅之、庶我击之获胜、驱之出境、盖我素知尔所祝者、则必受祝、尔所诅者、则必受诅、

神天圣书本: 故此请尔就来、代我咒诅此民、盖伊强胜于我、或万一我等得胜之、且我得逐之去此他、盖我认知以尔所祝福者、则祝福、又尔所咒诅者、则祝诅也。

文理委办译本经文: 此民强悍、我非其敌、汝来诅之、使我得攻击而获胜、驱之出境、盖我素知尔、祝人则人受福、诅人则人被祸。

施约瑟浅文理译本经文: 而居于我之对处故我恳尔今来代诅斯众或我可胜。因伊太强于我也。请致我能克之。及驱之出境。因知尔祝者则福。尔诅者则祸矣。

马殊曼译本经文: 而居于我之对处故我恳尔今来代诅斯众或我可胜。因伊太强于我也。请致我能克之。及驱之出境。因知尔祝者则福。尔诅者则祸矣。

现代译本2019: 他们人数比我们多,所以请你来,为我诅咒他们。或许我们能够打败他们,把他们赶出这块土地。我知道,你祝福,人民就得福;你诅咒,他们就遭殃。」

相关链接:民数记第22章-6节注释

更多关于: 民数记   谁就   我能   比我   你来   赶出   为我   经文   强盛   因为他们   我也   因为我   得福   我可   知道你   替我   我之   为谁   人则   给谁   强于   强大   我素   使我

相关主题

返回顶部
圣经注释