耶和华的使者对巴兰说:你同这些人去吧!你只要说我对你说的话于是巴兰同着巴勒的使臣去了 -民数记22:35
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:22:35耶和华的使者对巴兰说:「你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。」于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
新译本:耶和华的使者对巴兰说:「你与这些人同去吧,但是你只要说我吩咐你的话。」于是巴兰与巴勒的领袖一同去了。
和合本2010版:耶和华的使者对巴兰说:「你和这些人去吧!你只要说我对你说的话。」于是巴兰和巴勒的官员一同去了。
巴勒欢迎巴兰
思高译本: 上主的使者对巴郎说;「你同这些人去罢!但是你只应说我吩咐你的话。」巴郎于是同巴拉克的缙绅一起去了。
吕振中版:永恆主的使者对巴兰说:『你同这些人去吧;不过我所吩咐你说的话、你只要那样说就好啦。』于是巴兰和巴勒的首领一同去。
ESV译本:And the angel of the LORD said to Balaam, “Go with the men, but speak only the word that I tell you.” So Balaam went on with the princes of Balak.
文理和合本: 曰、姑与其人偕往、惟我所谕、尔必言之、于是巴兰与巴勒使臣偕往、
巴勒迎巴兰
神天圣书本: 时神主之使谓巴拉马曰、尔可偕其人去、只是独我所讲尔之言、尔止可言之。于是巴拉马同巴拉革之各君徃去。○
文理委办译本经文: 曰姑与偕往、惟我所谕尔必言之、于是巴兰偕巴勒使臣往、
巴勒迎接巴兰
施约瑟浅文理译本经文: 曰。偕其人去。惟吾将语汝者。须言之。巴拉麦爰同巴拉革之诸君而往焉
马殊曼译本经文: 曰。偕其人去。惟吾将语汝者。须言之。巴拉麦爰同巴拉革之诸君而往焉
现代译本2019: 可是天使说:「跟这些人去吧。但是你只可照着我要你说的话说。」巴兰就跟他们去了。
相关链接:民数记第22章-35节注释