驴对巴兰说:我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?巴兰说:没有 -民数记22:30
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:22:30驴对巴兰说:「我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?」巴兰说:「没有。」
新译本:驴对巴兰说:「我不是你从起初一直所骑的驴吗?我以前曾向你这样行过吗?」巴兰说:「没有。」
和合本2010版:驴对巴兰说:「我不是你从小直到今天所骑的驴吗?我平时有这样待过你吗?」巴兰说:「没有。」
思高译本: 那驴对巴郎说:「我不是你从起初直到今日所骑的驴吗?平常我是否对你这样做?」他回答说:「不」。
吕振中版:驴对巴兰说:『我,我不是你从小时到今日所骑的驴么?我素常曾向你这样行过么?』巴兰说:『没有。』
ESV译本:And the donkey said to Balaam, “Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long to this day? Is it my habit to treat you this way?” And he said, “No.”
文理和合本: 驴曰、我非尔驴、尔毕生所乘者乎、我素有是行否、曰、无之、
神天圣书本: 时其驴答巴拉马曰、我岂非尔驴、尔所常骑、从属尔至今日、我从向来至今、有如此行及尔否。其应曰、否也。
文理委办译本经文: 驴曰、我非尔常乘之驴与、自昔及今、我尝有是行否、曰、否。
施约瑟浅文理译本经文: 曰。我非尔素骑至今之驴乎。岂我常惯如是耶。
马殊曼译本经文: 曰。我非尔素骑至今之驴乎。岂我常惯如是耶。
现代译本2019: 驴说:「我不是你从小所骑的驴吗?我以前这样对待过你吗?」
相关链接:民数记第22章-30节注释