又从阿伯起行安营在以耶‧亚巴琳与摩押相对的旷野向日出之地 -民数记21:11
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:21:11又从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。
新译本:再从阿伯起行,在以耶.亚巴琳安营,就是摩押对面的旷野,向日出之地。
和合本2010版:又从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,在摩押对面的旷野,向日出的方向。
思高译本: 由敖波特又出发,在依耶阿巴陵,即在面朝摩阿布东边的旷野内扎了营。
吕振中版:又从阿伯往前行,在以耶亚巴琳紥营,在摩押对面的旷野、日出的方向。
ESV译本:And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the wilderness that is opposite Moab, toward the sunrise.
文理和合本: 自阿伯启行、建营于以耶亚巴琳、在摩押野之东、
神天圣书本: 又伊从阿波得起程、下寨于以至亚巴令、于野处摩亚百前、向日出也。
文理委办译本经文: 自阿泊而东、近摩押郊、在以雅巴林张幕。
施约瑟浅文理译本经文: 自柯颇忒前进而剳于磨阿百前之野以济亚巴利麦向日出之方。
马殊曼译本经文: 自柯颇忒前进而剳于磨阿百前之野以济亚巴利麦向日出之方。
现代译本2019: 离开阿伯以后,他们在摩押领土的东边、旷野里的亚巴琳废墟扎营,
相关链接:民数记第21章-11节注释