福音家园
阅读导航

又从阿伯起行安营在以耶‧亚巴琳与摩押相对的旷野向日出之地 -民数记21:11

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:21:11又从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。

新译本:再从阿伯起行,在以耶.亚巴琳安营,就是摩押对面的旷野,向日出之地。

和合本2010版:又从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,在摩押对面的旷野,向日出的方向。

思高译本:敖波特又出发,在依耶阿巴陵,即在面朝摩阿布东边的旷野内扎了营。

吕振中版:又从阿伯往前行,在以耶亚巴琳紥营,在摩押对面的旷野、日出的方向。

ESV译本:And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the wilderness that is opposite Moab, toward the sunrise.

文理和合本:阿伯启行、建营于以耶亚巴琳、在摩押野之东、

神天圣书本: 又伊从阿波得起程、下寨于以至亚巴令、于野处摩亚百前、向日出也。

文理委办译本经文:阿泊而东、近摩押郊、在以雅巴林张幕。

施约瑟浅文理译本经文:柯颇忒前进而剳于磨阿百前之野以济亚巴利麦向日出之方。

马殊曼译本经文:柯颇忒前进而剳于磨阿百前之野以济亚巴利麦向日出之方。

现代译本2019: 离开阿伯以后,他们在摩押领土的东边、旷野里的亚巴琳废墟扎营,

相关链接:民数记第21章-11节注释

更多关于: 民数记   旷野   日出   阿伯   经文   之地   巴林   阿布   巴利   方向   领土   废墟   即在   书本   原文   面朝   扎了   委办   约瑟   阿波   zj   依耶阿巴陵   敖波   span

相关主题

返回顶部
圣经注释