至于会众你们和同居的外人都归一例作为你们世世代代永远的定例在耶和华面前你们怎样寄居的也要怎样 -民数记15:15
和合本原文:15:15至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
新译本:至于会众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
和合本2010版:至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
思高译本: 全会众,不论是为你们,或为与你们同住的外方人,只有一样的规定;这为你们世世代代,是一永远的规定:在上主面前你们与外方人一样;
吕振中版:至于大衆、无论是你们、或寄居你们中间的外侨、都只有一样的条例、做你们世世代代永远的条例:在永恆主面前、你们怎样、寄居的也怎样。
ESV译本:For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the LORD.
文理和合本: 凡尔会众、及旅于尔中者、典章相同、历世弗替、在耶和华前、尔众若何、宾旅亦若何、
神天圣书本: 必有一例为汝属公会者、连为居住于尔中间之远客、一例至永久于尔各代、照汝等之势、远客亦必照如是于神主之前。
文理委办译本经文: 凡尔会众、及旅于尔中者、例亦相同、历世勿替、我待尔若是、待宾旅亦若是、
施约瑟浅文理译本经文: 尔众及寓尔间之远人。将同一例。即尔后嗣亦同一例。远人将照尔做而做奉耶贺华前。
马殊曼译本经文: 尔众及寓尔间之远人。将同一例。即尔后嗣亦同一例。远人将照尔做而做奉耶贺华前。
现代译本2019: 这同样的条例要作为你们和你们中间的外侨世世代代遵守的规则。你们和他们在上主眼中是一样的。
相关链接:民数记第15章-15节注释