若有外人和你们同居或有人世世代代住在你们中间愿意将馨香的火祭献给耶和华你们怎样办理他也要照样办理 -民数记15:14
和合本原文:15:14若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
新译本:如果有外人与你们同住,或有人世世代代住在你们中间的,要献馨香的火祭给耶和华;你们怎样办理,他也要怎样办理。
和合本2010版:若有外人寄居在你们那裏,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样处理,他也要照样处理。
思高译本: 几时一个与你们同住的,或与你们的后代同住的外方人,愿献悦乐上主的馨香火祭,你们怎样行,他也应怎样行。
吕振中版:若有寄居在你们中间的外侨、或有人世世代代在你们中间的、要献怡神香气之火祭给永恆主,你们怎样办理,他也要怎样办理。
ESV译本:And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the LORD, he shall do as you do.
文理和合本: 外人之旅于尔中、或历世与尔偕居者、欲以馨香之火祭献于耶和华、亦必如是而行、
神天圣书本: 且倘有远客偕尔寓住、或凡所同尔在于尔各代、要奉以火成之献、为甘香于神主、照尔所行、他亦必依是而行也。
文理委办译本经文: 外人之旅于尔中、欲以燔祭献我者、亦必如是。
施约瑟浅文理译本经文: 若寓尔间之远人。或凡汝间后嗣。欲奉以火製之祭与耶贺华为饴香者。做宜照尔所做。
马殊曼译本经文: 若寓尔间之远人。或凡汝间后嗣。欲奉以火製之祭与耶贺华为饴香者。做宜照尔所做。
现代译本2019: 任何时候,住在你们当中的外族人,不管是暂时或永久居留的,在献上上主喜悦的馨香火祭时,也要遵守同样的条例。
相关链接:民数记第15章-14节注释