福音家园
阅读导航

亚玛力人和迦南人都在你们面前你们必倒在刀下;因你们退回不跟从耶和华所以他必不与你们同在 -民数记14:43

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:14:43亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下;因你们退回不跟从耶和华,所以他必不与你们同在。」

新译本:因为亚玛力人和迦南人都在那里,在你们面前,你们必倒在刀下;因为你们转离不跟随耶和华,耶和华不与你们同在。」

和合本2010版:亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下。因为你们背离不跟从耶和华,耶和华必不与你们同在。」

思高译本: 因为阿玛肋克人和客纳罕人在那裏要抵挡你们,你们必丧身刀下;你们既背离了上主,上主自然不再与你们同在。」

吕振中版:因爲亚玛力人和迦南人都在那裏、在你们前面,你们一定会倒毙在刀剑之下的;你们旣然转离、不跟从永恆主,永恆主就不和你们同在。』

ESV译本:For there the Amalekites and the Canaanites are facing you, and you shall fall by the sword. Because you have turned back from following the LORD, the LORD will not be with you.”

文理和合本: 亚玛力迦南人在尔前、尔必仆于其刃、缘尔违逆、不从耶和华、耶和华必不偕尔、

民至何珥玛为敌所败

神天圣书本: 盖其亚马勒辈、同其加南辈、皆在尔前、则尔必以剑被倒也、缘尔转离神主、因此神主必不偕尔等。

文理委办译本经文: 亚马力迦南人在尔前、尔必歼于其刃、既不从耶和华耶和华不佑尔。

施约瑟浅文理译本经文:亚麻勒辈与记南辈皆在尔前。尔必死于刀下。因尔曹背耶贺华。故其将不偕尔。

马殊曼译本经文:亚麻勒辈与记南辈皆在尔前。尔必死于刀下。因尔曹背耶贺华。故其将不偕尔。

现代译本2019: 你们遇见亚玛力人和迦南人时,一定会被杀死。上主不与你们同在,因为你们弃绝了他,不跟从他。」

相关链接:民数记第14章-43节注释

更多关于: 民数记   迦南   耶和华   都在   不与   经文   倒在   在那   马勒   面前   亚麻   将不   死于   于其   人时   纳罕   故其   神主   就不   刀剑   倒也   被杀   既不   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释