我─耶和华说过我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众;他们必在这旷野消灭在这里死亡 -民数记14:35
和合本原文:14:35我─耶和华说过,我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众;他们必在这旷野消灭,在这里死亡。』」
新译本:我耶和华已经说了,我必要这样对待这聚集反抗我的恶会众;他们要在这旷野灭尽,在这里死亡。」
和合本2010版:我-耶和华说过,我必这样对待这一切聚集对抗我的邪恶会众。他们必在这旷野中消灭,死在这裏。」
思高译本: 我上主既说了,也必对这聚集反抗我的邪恶会众这样做:在这旷野他们都要灭绝,在这裏都要死尽。」
吕振中版:我永恆主已经说过,我总要这样对待这一切会集来敌我的坏会衆;他们就一定在这旷野灭尽,在这裏死亡。』
ESV译本:I, the LORD, have spoken. Surely this will I do to all this wicked congregation who are gathered together against me: in this wilderness they shall come to a full end, and there they shall die.”
文理和合本: 我耶和华既言之、必行之于此恶会众、集攻我者、俾其亡于斯野、尽皆消灭、
神天圣书本: 我神主言之、且我固然要行之、于此恶众会集来攻我也。在此野间、伊必被消坏、又在彼处伊必致死也。
文理委办译本经文: 盖此恶类悖逆乎我、我必降罚、使尽亡于旷野、我耶和华尝言之矣。○
谤地者遇灾而死
施约瑟浅文理译本经文: 我耶贺华有云。我将必行于紏合而忤我之恶众。使伊必死于野。及见败于彼也。○
马殊曼译本经文: 我耶贺华有云。我将必行于紏合而忤我之恶众。使伊必死于野。及见败于彼也。○
现代译本2019: 我发誓要这样对付你们这些集合起来反叛我的邪恶人民。你们每一个人都要死在这旷野。我是上主;我这样宣布了。』」
相关链接:民数记第14章-35节注释