耶和华为甚么把我们领到那地使我们倒在刀下呢?我们的妻子和孩子必被掳掠我们回埃及去岂不好吗? -民数记14:3
和合本原文:14:3耶和华为甚么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢?我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去岂不好吗?」
新译本:耶和华为甚么把我们领到这地来,死在刀剑之下呢?我们的妻子和孩子要被掳掠。我们回埃及去,岂不更好吗?」
和合本2010版:耶和华为甚么要把我们领到那地,让我们倒在刀下呢?我们的妻子和孩子必成为掳物。我们回埃及去岂不更好吗?」
思高译本: 为什么上主引我们到那地方死在刀下,叫我们的妻子儿女当作战利品?再回埃及去,为我们岂不更好?」
吕振中版:永恆主爲甚么把我们领到这地来倒毙在刀剑之下呢?我们的妻子和小孩必被掳掠了。我们回埃及去、不更好么?』
ESV译本:Why is the LORD bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become a prey. Would it not be better for us to go back to Egypt?”
文理和合本: 耶和华何为导我至此、使我仆于刃、妻孥被虏、我归埃及、不犹美乎、
神天圣书本: 且神主因何带我等至此地、为使我等以剑倒、致我各妻、我各子、皆被夺取、岂不更好回至以至比多地乎。
文理委办译本经文: 耶和华何导我至此、使我歼灭于刃、妻孥被掳、莫若仍归埃及为善。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华胡为而带我等至此。以死于刀下。致我妻孥将为掳俘。盖我等旋于以至百多非为愈耶。
马殊曼译本经文: 耶贺华胡为而带我等至此。以死于刀下。致我妻孥将为掳俘。盖我等旋于以至百多非为愈耶。
现代译本2019: 上主为什么领我们到那地方去?我们一定会被杀死,我们的妻儿一定会被掳去。我们回埃及去不更好吗?」
相关链接:民数记第14章-3节注释