这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神蹟仍然试探我这十次不听从我的话 -民数记14:22
和合本原文:14:22这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神蹟,仍然试探我这十次,不听从我的话,
新译本:这些见过我的荣耀,和我在埃及与旷野所行的神蹟的人,仍然试探了我这十次,不听从我的话;
和合本2010版:这些人虽然都看过我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神蹟,仍然这十次试探我,不听从我的话,
思高译本: 这些见了我的荣耀,见了我在埃及和旷野裏所行的神蹟的人,已十次试探了我,不听我的话,
吕振中版:这些看见我的荣耀、我的神迹、我在埃及和旷野所行的神迹、仍然这样十次八次地试探我、不听我声音的人、
ESV译本:none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,
文理和合本: 斯民既于埃及暨旷野、见我荣光、及所行之异蹟、而犹试我、至于十次、不听我言、
神天圣书本: 盖此众人见我荣、与我神迹、我所行于以至比多地、并于野处者、曾惹我怒此十次、并不听我声音也。
文理委办译本经文: 昔于埃及、及至旷野、俱行异迹、显我荣光、斯人目击、犹且试我、至于十次、不听我言、
施约瑟浅文理译本经文: 因斯众有睹吾荣行即吾在以至百多及野间所行之异迹又曾试我多次。及弗听我言
马殊曼译本经文: 因斯众有睹吾荣行即吾在以至百多及野间所行之异迹又曾试我多次。及弗听我言
现代译本2019: 这些人一定没有一个能活着进入那土地。他们见过我的荣光,看过我在埃及和旷野所行的神蹟,却仍然一次又一次地试探我,不听从我。
相关链接:民数记第14章-22节注释