大卫和跟随他的人到了耶路撒冷要攻打住那地方的耶布斯人耶布斯人对大卫说:你若不赶出瞎子、瘸子必不能进这地方;心里想大卫决不能进去 -撒母耳记下5:6
和合本原文:5:6大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:「你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方」;心里想大卫决不能进去。
新译本:
大卫攻取耶路撒冷(代上11:4~9)
王和随从他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:「你不能进这里来,这些瞎眼的、跛脚的就能把你抵挡住。」他们心里想:「大卫决不能进那里去。」和合本2010版: 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:「你必不能进到这裏,就是盲人、瘸子都可以把你击退。」就是说:「大卫绝不能进到这裏。」
思高译本: 以后,达味和他的人向耶路撒冷进发,攻打住在那地方的耶步斯人,有人告诉达味说:「你决攻不进去,因为瞎眼瘸腿的也会把你赶走。」这是说:「达味决攻不进去。」
吕振中版:王和跟随的人到了耶路撒冷、要攻打那地的居民耶布斯人;耶布斯人对大卫说道:『你不能进这裏来;只须瞎眼的瘸腿的便可以将你击退』,意思是说:大卫总不能进那裏去。
ESV译本:And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, “You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off”—thinking, “David cannot come in here.”
文理和合本: 王及从者往耶路撒冷、攻斯土之耶布斯人、耶布斯人谓大卫曰、尔必不得入此、瞽者跛者必逐尔、意谓大卫不能入也、
神天圣书本: 王与其人等至耶路撒冷、到耶布士辈、为其地之居人者。伊等因料大五得不能侵入彼处、所以谓大五得曰、瞎者与跛者、必拦阻尔入此也。
文理委办译本经文: 王率众、至耶路撒冷、攻斯土之民、耶布士人、耶布士人意大闢不能入其邑、故告大闢曰、如跛者瞽者、尔不能胜、要难入此。
施约瑟浅文理译本经文: 王与厥众往耶路撒冷到夜布西辈其地之居民言于大五得曰。尔非除其盲者与跛者不得进此处。想着。大五得不得进此处。
马殊曼译本经文: 王与厥众往耶路撒冷到夜布西辈其地之居民言于大五得曰。尔非除其盲者与跛者不得进此处。想着。大五得不得进此处。
现代译本2019: 大卫王跟他的部队準备要攻打耶路撒冷。当地的耶布斯人认为大卫不可能征服这城,就对大卫说:「你永远进不了这城,就连盲人和跛子也能击退你!」
相关链接:撒母耳记下第5章-6节注释