你听见桑树梢上有脚步的声音就要急速前去因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队 -撒母耳记下5:24
和合本原文:5:24你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。」
新译本:你一听到桑林树梢上有脚步的声音,就要赶快行动,因为那时耶和华已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。」
和合本2010版: 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。」
思高译本: 当你听到桑树梢上有脚步声时,你就赶快行动,因为那时正是上主在你前面出击培肋舍特人的军队。」
吕振中版:你一听见桑树梢上有脚步声,就要猛锐行动,因爲那时永恆主已在你前头出去攻击非利士人的军兵了。』
ESV译本:And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, for then the LORD has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”
文理和合本: 闻桑杪有步履之声、则急往、盖耶和华先尔而行、击非利士军旅、
神天圣书本: 且尔将听行走之声嚮在桑树之梢上时、汝即要自动、下手、盖于那时神主将出去在汝等面前、以击腓利色氐亚辈之军也。
文理委办译本经文: 如闻步履之声、出于桑杪、则当速往、盖耶和华已先尔而行、击非利士人军旅、
施约瑟浅文理译本经文: 且将如是。尔闻上桑树顶之声时。则宜自备。盖耶贺华出尔前以击非利士氐辈之军也。
马殊曼译本经文: 且将如是。尔闻上桑树顶之声时。则宜自备。盖耶贺华出尔前以击非利士氐辈之军也。
现代译本2019: 你一听到树梢有脚步的声音,立刻进攻,因为我已经走在你前面去攻击非利士的军队了。」
相关链接:撒母耳记下第5章-24节注释