福音家园
阅读导航

大卫求问耶和华说:我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?耶和华说:你可以上去我必将非利士人交在你手里 -撒母耳记下5:19

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:5:19大卫求问耶和华说:「我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?」耶和华说:「你可以上去,我必将非利士人交在你手里。」

新译本:大卫求问耶和华说:「我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?」耶和华对大卫说:「你可以上去,我必把非利士人交在你手里。」

和合本2010版: 大卫求问耶和华说:「我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手裏吗?」耶和华对大卫说:「你可以上去,我必将非利士人交在你手裏。」

思高译本: 那时达味求问上主说:「我可以上去攻打培肋舍特人吗?你将他们交在我手中吗?」上主回答达味说:「你上去,我必将培肋舍特人交在你手中。」

吕振中版:大卫求问永恆主说:『我可以上去攻打非利士人么?你将他们交在我手裏么?』永恆主对大卫说:『你可以上去;我一定将非利士人交在你手裏。』

ESV译本:And David inquired of the LORD, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the LORD said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”

文理和合本: 大卫询于耶和华曰、我往攻非利士人可否、尔付之于我手乎、耶和华曰、往哉、我必付之于尔手、

神天圣书本: 大五得问于神主曰、我该上至腓利色氐亚辈否、尔将付之于我手内否。神主回应大五得曰、上去、盖我一定付腓利色氐亚辈于汝手内、勿疑也。

文理委办译本经文: 大闢耶和华曰、非利士人我当往攻之乎、尔其以彼付我手乎。耶和华曰、往哉、我必付于尔手。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得耶贺华曰我可上与非利士氐辈乎。尔将付伊等于吾手乎。耶贺华大五得曰。上去。盖吾将定付非利士氐辈于尔手也。

马殊曼译本经文: 大五得耶贺华曰我可上与非利士氐辈乎。尔将付伊等于吾手乎。耶贺华大五得曰。上去。盖吾将定付非利士氐辈于尔手也。

现代译本2019: 大卫求问上主:「我该上去攻打非利士人吗?你会使我战胜吗?」

相关链接:撒母耳记下第5章-19节注释

更多关于: 撒母耳记下   大卫   耶和华   我可   士人   在我   你可以   你将   经文   手里   之于   你会   我一   我该   人交   吾将   神主   我当   使我   书本   我往   上至   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释