王对臣僕说:你们岂不知今日以色列人中死了一个作元帅的大丈夫吗? -撒母耳记下3:38
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:3:38王对臣僕说:「你们岂不知今日以色列人中死了一个作元帅的大丈夫吗?
新译本:王对他的臣僕说:「你们不知道今天在以色列中,有一位将领和伟人倒毙了吗?
和合本2010版: 王对臣僕说:「你们岂不知今日在以色列中倒了一个作元帅的大人物吗?
思高译本: 达味向他的臣僕说:「你们不知道今天在以色列丧失了一位将领和伟人吗?
吕振中版:王对臣僕说:『你们岂不知今日在以色列中仆倒了一个将军、又是个大人物么?
ESV译本:And the king said to his servants, “Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
文理和合本: 王谓臣僕曰、汝岂不知今日在以色列中、为牧伯为大人者陨没乎、
神天圣书本: 大五得谓厥僕辈曰、汝等不知以今日有一君一大丈夫落于以色耳者乎。
文理委办译本经文: 王谓臣僕曰、今日在以色列族中、元戎陷于死亡、汝岂不知。
施约瑟浅文理译本经文: 王谓厥众臣曰。尔曹不知今日有一君一大人倒于以色耳勒乎。
马殊曼译本经文: 王谓厥众臣曰。尔曹不知今日有一君一大人倒于以色耳勒乎。
现代译本2019: 王对他的臣僕说:「难道你们不知道今天以色列死了一位伟大的将领吗?
相关链接:撒母耳记下第3章-38节注释