我虽然受膏为王今日还是软弱;这洗鲁雅的两个儿子比我刚强愿耶和华照着恶人所行的恶报应他 -撒母耳记下3:39
和合本原文:3:39我虽然受膏为王,今日还是软弱;这洗鲁雅的两个儿子比我刚强。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。」
新译本:今天我虽然受膏为王,但我还是幼弱的。洗鲁雅的两个儿子太强了,非我所能应付。愿耶和华照着恶人所行的恶,报应恶人。」
和合本2010版: 我虽然受膏为王,今日还是软弱。洗鲁雅的两个儿子,这些人比我强硬。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。」
思高译本: 我今天虽是傅油的君王,仍年幼无力,责鲁雅的儿子们又比我刚强;愿上主依照人所行的邪恶,来施行报复!」
吕振中版:我、我虽然受膏爲王,今日还是柔弱;洗鲁雅的儿子这些人比我强;愿永恆主照恶人所行的坏事报应行坏事的人就是了。』
ESV译本:And I was gentle today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah, are more severe than I. The LORD repay the evildoer according to his wickedness!”
文理和合本: 我虽受膏为王、今犹荏弱、此洗鲁雅之子、逼我太甚、愿耶和华依恶人之恶而报之、
神天圣书本: 我虽已受傅油为王、然今日尚柔弱、且这洗路以亚之子辈为我太强、惟神主将依恶者之恶行而报之也。
文理委办译本经文: 我虽受膏为王、今犹荏弱、而西鲁雅之二子、桀骜不驯、愿耶和华视恶人之罪戾、而报施焉。
施约瑟浅文理译本经文: 吾虽受傅油之王而今日弱矣。此两人西路耶之两子与我为太苦矣耶贺华将报行恶者依厥恶也。
马殊曼译本经文: 吾虽受傅油之王而今日弱矣。此两人西路耶之两子与我为太苦矣耶贺华将报行恶者依厥恶也。
现代译本2019: 今天,虽然我是上帝选立的王,我却无能为力。洗璐雅的这两个儿子太凶暴了,我无法应付。愿上主照他们的罪行惩罚他们!」
相关链接:撒母耳记下第3章-39节注释