众民知道了就都喜悦凡王所行的众民无不喜悦 -撒母耳记下3:36
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:3:36众民知道了就都喜悦。凡王所行的,众民无不喜悦。
新译本:众人看见了,就都喜悦。王所作的一切,他们都很喜悦。
和合本2010版: 众百姓知道了就看为好。凡王所做的,众百姓都看为好。
思高译本: 众人见到此事,都心悦诚服。因为凡君王所行的,无不叫众人心悦诚服。
吕振中版:衆民领会了,大家都很满意;凡王所行的、衆民都很满意。
ESV译本:And all the people took notice of it, and it pleased them, as everything that the king did pleased all the people.
文理和合本: 民见此、则悦、凡王所为、民皆悦之、
神天圣书本: 众民注念于此言、而伊看之为好、且王凡所行之事、民皆看为好也。
文理委办译本经文: 民见此甚悦、王凡所为、无不悦服。
施约瑟浅文理译本经文: 众民留意及之。悦之。王凡所为。众民心悦。
马殊曼译本经文: 众民留意及之。悦之。王凡所为。众民心悦。
现代译本2019: 大家知道这事,都很高兴王这样做。事实上,王所做的每一件事他们都很喜欢。
相关链接:撒母耳记下第3章-36节注释