日头未落的时候众民来劝大卫吃饭但大卫起誓说:我若在日头未落以前吃饭或吃别物愿 神重重地降罚与我! -撒母耳记下3:35
和合本原文:3:35日头未落的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:「我若在日头未落以前吃饭,或吃别物,愿 神重重地降罚与我!」
新译本:还在白天的时候,众人都来劝大卫吃点饭;大卫起誓说:「我若在日落以前吃饭或吃甚么东西,愿 神降罚我,重重地降罚我。」
和合本2010版: 白天的时候,众百姓来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:「我若在太阳未下山以前吃饭,或吃任何东西,愿上帝重重惩罚我!」
思高译本: 随后,众人前来劝君王进食,那时还是白天,达味却发誓说:「若我在日落前进食,或尝什么东西,愿天主如此,并加倍地惩罚我!」
吕振中版:还在白日时候、衆民都来劝大卫喫饭;大卫起誓说:『我若在日头未落以前喫⑤饭、或喫任何东西,愿上帝这样惩罚我,并且加重地惩罚。』
ESV译本:Then all the people came to persuade David to eat bread while it was yet day. But David swore, saying, “God do so to me and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!”
文理和合本: 日尚未入、民咸至、请大卫食饼、大卫誓曰、如日未入、而我食饼、或食他物、愿上帝罚我维倍、
神天圣书本: 且尚未尽而日、众民来欲使大五得食、然大五得发誓云、若我在日未落了之先、而尝何饼、或另何物、则愿神更加我罪也。
文理委办译本经文: 时未及夕、民至于前、请大闢食饼。大闢誓曰、如日未入、而我食饼、或食诸物、愿上帝罚我。
施约瑟浅文理译本经文: 众民来请大五得用饍。时尚日间大五得矢曰。神则行于我且更甚。若我于太阳未落之先尝麵饱或何物。
马殊曼译本经文: 众民来请大五得用饍。时尚日间大五得矢曰。神则行于我且更甚。若我于太阳未落之先尝麵饱或何物。
现代译本2019: 大家整天劝大卫吃东西,但大卫发誓说:「如果我在日落以前吃东西,愿上帝击杀我!」
相关链接:撒母耳记下第3章-35节注释