福音家园
阅读导航

王为押尼珥举哀说:押尼珥何竟像愚顽人死呢? -撒母耳记下3:33

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:3:33王为押尼珥举哀,说:押尼珥何竟像愚顽人死呢?

新译本:王又为押尼珥作了哀歌,说:「难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?

和合本2010版: 王为押尼珥举哀,说:押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?

思高译本: 君王作哀歌追弔阿贝乃尔说:「阿贝乃尔岂应像傻瓜一样死去?

吕振中版:王爲押尼珥举哀说:『押尼珥之死、怎么竟像愚妄人的死阿!

ESV译本:And the king lamented for Abner, saying, “Should Abner die as a fool dies?

文理和合本: 王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、

神天圣书本: 王哀悼亚百纳耳言云、亚百纳耳死如痴者死乎。

文理委办译本经文: 王为押尼耳作悲歌曰、押尼耳之死、岂若罪犯哉。

施约瑟浅文理译本经文: 王哀对亚布尼耳曰。死亚布尼耳如一狂死者耶。

马殊曼译本经文: 王哀对亚布尼耳曰。死亚布尼耳如一狂死者耶。

现代译本2019: 大卫押尼珥作了一首輓歌:

相关链接:撒母耳记下第3章-33节注释

更多关于: 撒母耳记下   经文   愚妄   愚顽   之死   哀歌   作了   死者   的人   大卫   阿贝   庸人   悲歌   一首   君王   罪犯   会像   书本   又为   要像   原文   委办   傻瓜   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释