约押从大卫那里出来就打发人去追赶押尼珥在西拉井追上他将他带回来大卫却不知道 -撒母耳记下3:26
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:3:26约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。
新译本:约押从大卫那里出来,就差派使者去追赶押尼珥,使者从西拉的水井那里把他带回来。可是,大卫一点都不知道。
和合本2010版: 约押从大卫那裏出来,派些使者去追押尼珥,从西拉井那裏带他回来,大卫却不知道。
思高译本: 约阿布离开达味,就打发差役去追赶阿贝乃尔。他们从息辣的旱井旁,把他带回来。达味一点也不知道。
吕振中版:约押从大卫那裏出来,就打发差役去追赶押尼珥,差役就从西拉井那裏将他带回来;大卫却不知道。
ESV译本:When Joab came out from David's presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern of Sirah. But David did not know about it.
文理和合本: 约押既出、遂遣使追押尼珥、自西拉井携之返、而大卫不知也、
刺杀押尼珥
神天圣书本: 若亚百既自大五得出来、其使差随亚百纳耳去。差辈带他自色扫并回来、惟大五得不知此。
文理委办译本经文: 约押退、遣使追押尼耳、遇于西腊井傍、请复入邑、大闢不知。
施约瑟浅文理译本经文: 若亚布辞大五得而出。即使使追亚布尼耳。使带亚布尼耳。回自西耳亚之井。惟大五得弗知之。
马殊曼译本经文: 若亚布辞大五得而出。即使使追亚布尼耳。使带亚布尼耳。回自西耳亚之井。惟大五得弗知之。
现代译本2019: 约押离开大卫以后,就派使者去追押尼珥,从西拉井那里把押尼珥带回来;但这事大卫并不知道。
相关链接:撒母耳记下第3章-26节注释