福音家园
阅读导航

约押去见王说:你这是做甚么呢?押尼珥来见你你为何送他去他就蹤影不见了呢? -撒母耳记下3:24

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:3:24约押去见王说:「你这是做甚么呢?押尼珥来见你,你为何送他去,他就蹤影不见了呢?

新译本:约押进去见王,说:「你作了甚么事?尼珥的儿子押尼珥来见你,你为甚么把他送走?现在他已经平平安安地走了。

和合本2010版: 约押到王那裏,说:「你这是做甚么呢?看哪,押尼珥来到你这裏,你为何送他走,让他去了呢?

思高译本: 约阿布就去见君王说:「你作的是什么事?阿贝乃尔到你这裏来,你为什么放他平安走了?

吕振中版:约押就进去见王说:『你干了甚么事了?你看,押尼珥来见你,你爲甚么把他送走,让他走掉了呢?

ESV译本:Then Joab went to the king and said, “What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, so that he is gone?

文理和合本: 约押诣王曰、尔何所为、押尼珥来见、奚为遣之、而彼已去、

神天圣书本:若亚百至王而曰、尔有行何耶。亚百纳耳却已至尔。尔为何遣他致他平安而去了乎。

文理委办译本经文: 约押见王曰、王果何为。押尼耳至此、尔遣之去、曷故。

施约瑟浅文理译本经文:若亚布来于王曰。尔曾作何。夫亚布尼耳来于尔。何尔打发他去而他全去了。

马殊曼译本经文:若亚布来于王曰。尔曾作何。夫亚布尼耳来于尔。何尔打发他去而他全去了。

现代译本2019: 约押就去见大卫王,说:「你做了什么事啊?押尼珥来见你,为什么还让他走呢?

相关链接:撒母耳记下第3章-24节注释

更多关于: 撒母耳记下   去了   见你   经文   这是   去见   王曰   什么事   把他   平安   你这   而他   他去   他走   阿布   送他   的是   作何   大卫   走了   让他   他就   你看   作了

相关主题

返回顶部
圣经注释