押尼珥也用这话说给便雅悯人听又到希伯仑将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事说给大卫听 -撒母耳记下3:19
和合本原文:3:19押尼珥也用这话说给便雅悯人听,又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事说给大卫听。
新译本:押尼珥也把这话说给便雅悯人听,然后又去希伯仑,把以色列人和便雅悯全都同意的一切事说给大卫听。
和合本2010版: 押尼珥也说给便雅悯人听。押尼珥又到希伯仑,把以色列人和便雅悯全家所看为好的,说给大卫听。
思高译本: 阿贝乃尔也游说了本雅明人;以后阿贝乃尔去赫贝龙见达味,向他报告以色列和本雅明全家共同赞成的事。
吕振中版:押尼珥也说给便雅悯人听;他也到希伯仑去、将以色列人和便雅悯全家所认爲好的事都说给大卫听。
ESV译本:Abner also spoke to Benjamin. And then Abner went to tell David at Hebron all that Israel and the whole house of Benjamin thought good to do.
文理和合本: 押尼珥亦与便雅悯人言之、遂往希伯仑、以以色列及便雅悯家所愿者、告大卫、
神天圣书本: 亚百纳耳亦说于便者民之耳听、又亚百纳耳往希百伦欲说于大五得之耳听、以凡以色耳见为好、及以凡便者民见为好诸事。
文理委办译本经文: 押尼耳往说便雅悯人、旋至希伯仑、以以色列族及便雅悯家所欲为者、告大闢、
押尼耳见大闢大闢宴之遣之归
施约瑟浅文理译本经文: 亚布尼耳亦言于便者民辈之耳。亚布尼耳又往希布联言于大五得之耳。以凡与以色耳勒辈为好者。及与便者民之全家见好者。
马殊曼译本经文: 亚布尼耳亦言于便者民辈之耳。亚布尼耳又往希布联言于大五得之耳。以凡与以色耳勒辈为好者。及与便者民之全家见好者。
现代译本2019: 押尼珥也对便雅悯支族的人说了同样的话,然后到希伯仑去,把便雅悯人和以色列人所同意的事向大卫报告。
相关链接:撒母耳记下第3章-19节注释