现在你们可以照心愿而行因为耶和华曾论到大卫说:我必藉我僕人大卫的手救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手 -撒母耳记下3:18
和合本原文:3:18现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说:『我必藉我僕人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。』」
新译本:现在可以实现了!因为耶和华曾经论到大卫说:『我要藉着我的僕人大卫的手,把我的子民以色列从非利士人和他们所有敌人的手中拯救出来。』」
和合本2010版: 现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到大卫说:『我必藉我僕人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。』」
思高译本: 现在你们就进行罢!因为上主曾论及达味说:我要藉我的僕人达味,从培肋舍特人以及一切仇敌手中,拯救我的百姓以色列。」
吕振中版:现在你们就进行吧;因爲永恆主曾论到大卫说:「我必藉着我僕人大卫的手来拯救我人民以色列脱离非利士人的手,和衆仇敌的手。』
ESV译本:Now then bring it about, for the LORD has promised David, saying, ‘By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines, and from the hand of all their enemies.’”
文理和合本: 今可行之、盖耶和华论大卫曰、我必藉我僕大卫手、拯我民以色列、脱于非利士人、及诸敌之手、
神天圣书本: 今且更该如此、盖神主曾有言及大五得云、以我僕大五得之手、而我将救我民以色耳出腓利色氐亚辈之手、及出其诸敌之手也。
文理委办译本经文: 今可立之、盖耶和华尝曰、我将使僕大闢拯我以色列族之民、脱于非利士人、及诸敌手。
施约瑟浅文理译本经文: 今宜为之。盖耶贺华曾言及大五得云。吾将由吾臣大五得之手而救吾民以色耳勒辈出非利士民辈之手。及出厥众仇敌之手也。
马殊曼译本经文: 今宜为之。盖耶贺华曾言及大五得云。吾将由吾臣大五得之手而救吾民以色耳勒辈出非利士民辈之手。及出厥众仇敌之手也。
现代译本2019: 现在,你们的机会来了。你们一定记得上主曾经说过:『我要用我的僕人大卫来救我的子民以色列脱离非利士人和一切仇敌的手。』」
相关链接:撒母耳记下第3章-18节注释