米甲的丈夫跟着她一面走一面哭直跟到巴户琳押尼珥说:你回去吧!帕铁就回去了 -撒母耳记下3:16
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:3:16米甲的丈夫跟着她,一面走一面哭,直跟到巴户琳。押尼珥说:「你回去吧!」帕铁就回去了。
新译本:米甲的丈夫与她一起去,跟在她后面,一边走、一边哭,一直跟到巴户琳。押尼珥对他说:「你去吧!回去吧!」他只好回去了。
和合本2010版: 米甲的丈夫跟着她,一面走一面哭,直跟到巴户琳。押尼珥对他说:「你回去吧!」帕铁就回去了。
思高译本: 她的丈夫与她同行,一边走一边哭,送她到了巴胡陵。阿贝乃尔向他说:「你回去罢!」他就回去了。
吕振中版:米甲的丈夫和她一同走,一面跟着、一面哭,直跟到巴户琳;押尼珥就说:『你回去吧。』帕铁就回去。
ESV译本:But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, “Go, return.” And he returned.
文理和合本: 夫随其后、且行且哭、偕至巴户琳、押尼珥谓之曰、归哉、乃归、○
神天圣书本: 其丈夫一路随他后、且哭且走、直至巴户利麦、时亚百纳耳谓之曰、汝回去、其遂回去。○
文理委办译本经文: 夫随其后而哭、至巴户林。押尼耳曰、汝盍归。乃归。
押尼耳劝以色列归大闢
施约瑟浅文理译本经文: 厥夫在后哭送之至巴呼连 亚布尼耳谓之曰。回去。而其方回。○
马殊曼译本经文: 厥夫在后哭送之至巴呼连 亚布尼耳谓之曰。回去。而其方回。○
现代译本2019: 帕铁跟着米甲一面走一面哭,一直跟到巴户琳。押尼珥对他说:「你回家去吧!」帕铁只好回去了。
相关链接:撒母耳记下第3章-16节注释