现在你们的主─扫罗死了犹大家已经膏我作他们的王所以你们要刚强奋勇 -撒母耳记下2:7
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:2:7现在你们的主─扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇。」
新译本:现在你们要坚强,要作勇敢的人,因为你们的主扫罗已经死了;犹大家已经膏立了我作他们的王了。」
和合本2010版: 现在,你们的主扫罗死了,犹大家也已经膏我作他们的王,你们的手要坚强,要作英勇的人。」
伊施‧波设作以色列王
思高译本: 现在你们要加强自己的力量,作勇敢的人,因为你们的主上撒乌耳已经阵亡,但犹大家族已给我傅油,立我做了他们的君王。」
依市巴耳为以色列王
吕振中版:现在你们的主上扫罗已经死了,况且犹大家所膏立爲王来管理他们的、就是我,所以你们的手要刚强,你们要做英勇的人。』
ESV译本:Now therefore let your hands be strong, and be valiant, for Saul your lord is dead, and the house of Judah has anointed me king over them.”
文理和合本: 尔主扫罗既没、犹大族膏我为其王、尔当强乃手而奋勇、○
伊施波设为以色列王
神天圣书本: 故汝等宜坚汝手、而为勇、盖汝等之主扫罗已死、且如大之室曾傅油我为王在伊等之上也。○
文理委办译本经文: 尔主扫罗既没、犹大族沐我以膏、立我为王、当强尔志、无忝英武。
押尼耳立扫罗子益破设为王
施约瑟浅文理译本经文: 故今尔曹之手宜为强。及尔为健。盖尔主扫罗已崩。并如大之家傅油我王伊上矣。○
马殊曼译本经文: 故今尔曹之手宜为强。及尔为健。盖尔主扫罗已崩。并如大之家傅油我王伊上矣。○
现代译本2019: 要勇敢坚强!你们的王扫罗死了,但犹大的人民已经膏立我作他们的王。」
相关链接:撒母耳记下第2章-7节注释