但大卫的僕人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人共三百六十名 -撒母耳记下2:31
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:2:31但大卫的僕人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
新译本:但大卫的臣僕击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共有三百六十人死了。
和合本2010版: 但大卫的僕人杀了押尼珥的人,便雅悯人三百六十名。
思高译本: 但阿贝乃尔所带的本雅明人中,有三百六十人,为达味的臣僕杀死。
吕振中版:但是大卫的臣僕却击杀了便雅悯人中跟随押尼珥的人三百六十名。
ESV译本:But the servants of David had struck down of Benjamin 360 of Abner's men.
文理和合本: 便雅悯人及押尼珥之从者、为大卫僕从所杀者、三百六十人、
神天圣书本: 惟大五得之僕辈己杀便者民、及亚百纳耳之人、三百有六十名皆死。○
文理委办译本经文: 押尼耳所率便雅悯族、为大闢臣僕所杀者、三百六十人。
施约瑟浅文理译本经文: 而大五得之臣杀死便者民人与亚布尼耳之人三百有六十。
马殊曼译本经文: 而大五得之臣杀死便者民人与亚布尼耳之人三百有六十。
现代译本2019: 大卫这边杀死了押尼珥从便雅悯支族带来的人共三百六十人。
相关链接:撒母耳记下第2章-31节注释