福音家园
阅读导航

亚撒黑仍不肯转开故此押尼珥就用枪鐏刺入他的肚腹甚至枪从背后透出亚撒黑就在那里仆倒而死众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方就都站住 -撒母耳记下2:23

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:2:23亚撒黑仍不肯转开。故此,押尼珥就用枪鐏刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出,亚撒黑就在那里仆倒而死。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。

新译本:亚撒黑不肯离开,所以押尼珥就用枪的尾端刺入了他的肚子,枪从他的背后穿出。亚撒黑仆倒在那里,当场死了。所有来到亚撒黑倒毙的地方的人,都站住不动。

和合本2010版: 亚撒黑仍不肯转开,押尼珥就用回马枪( [ 2.23] 「用回马枪」或译「用枪的后端」。)刺入他的肚腹,甚至枪从背后穿出,亚撒黑就仆倒在那裏,当场死了。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。

思高译本: 阿撒耳仍不肯罢休。阿贝乃尔就调过枪来,击中了他的腹部,枪由背后穿出,他就倒在那裏,当下死了。凡来到阿撒耳倒毙的地方的人,都站住了。

双方议和收兵

吕振中版:亚撒黑仍然不肯转开,押尼珥便用矛倒刺他的五脏,矛从他的背后透出来;亚撒黑就在那裏仆倒,当场死掉;衆人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。

ESV译本:But he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the butt of his spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died where he was. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still.

文理和合本: 惟彼弗偏、于是押尼珥以枪鐏刺其腹、自后而出、遂仆而死、凡至其死所者、皆止焉、

神天圣书本: 然彼不肯转、故亚百纳耳以矛尾而剌之在第五肋骨之下、致矛穿其背后而出、其倒落而死在彼处也。凡赶至亚撒希勒倒而死之处者、皆立止。

文理委办译本经文: 弗听、仍追不舍。押尼耳曳戟刺之、洞其腹、从其后出、亚撒黑殒没、众至其所、乃止。

约押从押尼耳劝吹角罢战

施约瑟浅文理译本经文: 然其不肯转去。因此亚布尼耳以鎗脚而击其下第五条骨穿出后便。其即倒于彼。死于彼后来其众来到亚沙喜路死之处遂止。

马殊曼译本经文: 然其不肯转去。因此亚布尼耳以鎗脚而击其下第五条骨穿出后便。其即倒于彼。死于彼后来其众来到亚沙喜路死之处遂止。

现代译本2019: 但是亚撒黑仍然不肯转离。因此,押尼珥向后扔出他的矛,刺穿了亚撒黑的肚子;矛从他的背后穿出,他就倒下死了。每一个赶到亚撒黑倒毙那地方的人都停脚站住。

相关链接:撒母耳记下第2章-23节注释

更多关于: 撒母耳记下   而死   穿出   死了   地方   之处   经文   在那   的人   就用   就都   回马枪   刺入   他就   转开   而出   死于   后便   第五条   转去   肚子   就在   的人都   不动

相关主题

返回顶部
圣经注释