福音家园
阅读导航

押尼珥又对亚撒黑说:你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你有甚么脸见你哥哥约押呢? -撒母耳记下2:22

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:2:22押尼珥又对亚撒黑说:「你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有甚么脸见你哥哥约押呢?」

新译本:押尼珥再一次对亚撒黑说:「你离开,别追赶我!我为甚么要把你砍倒在地上呢?以后怎么还有脸见你的哥哥约押呢?」

和合本2010版: 押尼珥又对亚撒黑说:「转开,不要再追我了!我何必把你击杀在地上呢?我若杀了你,怎么有脸见你哥哥约押呢?」

思高译本: 阿贝乃尔就再对阿撒耳说:「你不要再追赶我了,为什么逼我将你击倒在地,叫我日后怎有脸再见你的兄弟约阿布?」

吕振中版:押尼珥又再对亚撒黑说:『你转开不跟着我吧;我何必将你击杀到地上呢?我若杀你,怎有脸面去见你哥哥约押呢?

ESV译本:And Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”

文理和合本: 押尼珥曰、其偏之、不我追、奚使我击尔仆地、若然、我何面目、与尔兄约押相见、

神天圣书本: 亚百纳耳再谓亚撒希勒曰、汝转而息赶我。为何要致我击汝于地乎。盖若此、则我何面目见汝弟兄若亚百乎。

文理委办译本经文: 押尼耳曰、姑舍我、毋庸追、恐我击尔、尔若仆地、我何面目、与尔兄相见。

施约瑟浅文理译本经文: 亚布尼耳再谓亚沙喜路曰。汝转离我。岂欲我打汝到地乎。则我何有脸面与汝兄若亚布耶。

马殊曼译本经文: 亚布尼耳再谓亚沙喜路曰。汝转离我。岂欲我打汝到地乎。则我何有脸面与汝兄若亚布耶。

现代译本2019: 押尼珥再对他说:「不要追我!你要我杀你吗?我杀了你,怎么对得起你哥哥约押呢?」

相关链接:撒母耳记下第2章-22节注释

上一篇:押尼珥对他说:你或转向左转向右拿住一个少年人剥去他的战衣亚撒黑却不肯转开不追赶他 -撒母耳记下2:21
下一篇:亚撒黑仍不肯转开故此押尼珥就用枪鐏刺入他的肚腹甚至枪从背后透出亚撒黑就在那里仆倒而死众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方就都站住 -撒母耳记下2:23
更多关于: 撒母耳记下   见你   哥哥   经文   脸面   转开   在地上   杀了   我了   我打   将你   我吧   离我   又对   面目   阿布   杀你   我若   再对   他说   你要   你不   把你   要把

相关主题

返回顶部
圣经注释