彼此揪头用刀刺肋一同仆倒所以那地叫作希利甲‧哈素林就在基遍 -撒母耳记下2:16
和合本原文:2:16彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫作希利甲‧哈素林,就在基遍。
新译本:他们各人都紧紧抓住对手的头,用刀刺进对手的肋旁,于是他们全都倒毙。所以在基遍那地方就叫作希利甲.哈素林。
和合本2010版: 每人抓住对方的头,用刀刺对方的肋旁,一同仆倒。所以,那地叫做希利甲‧哈素林,就在基遍。
思高译本: 每人抓住对方的头,用刀猛刺对方的腰,双方都同时倒下;因此那地方叫作匝得平原,离基贝红不远。
吕振中版:他们各揪着对手的头,各用刀刺对手的肋旁,就一槪仆倒;因此那地方叫做希利甲哈素林,就在基遍。
ESV译本:And each caught his opponent by the head and thrust his sword in his opponent's side, so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is at Gibeon.
文理和合本: 互相执首、以刃刺脇、彼此偕仆、故其处称曰希利甲哈素林、即在基遍、
押尼珥与以色列人败遁
神天圣书本: 伊等各人捉着各人对手之头、又各人剌其剑入其对手之身边、致伊等并倒落、故彼处名为希勒加下诉理麦、( [ 2:16 ] g 希勒加下诉理麦g*即勇士之场之意也)其在哀比翁。
文理委办译本经文: 各执首、以刃相刺、彼此殒没、后人名其处曰、黑甲哈素林、即在基遍、其名犹存。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等各揸己侣之首。插刀于己侣之旁。如是伊同败倒。故彼处号希路加忒下书而因所在机比晏。
马殊曼译本经文: 伊等各揸己侣之首。插刀于己侣之旁。如是伊同败倒。故彼处号希路加忒下书而因所在机比晏。
现代译本2019: 每人都抓住对方的头,用剑刺进对方的肋旁。这样,二十四个人都倒下去,死在一起。因此基遍那地方就叫「剑场」。
相关链接:撒母耳记下第2章-16节注释