洗鲁雅的儿子约押和大卫的僕人也出来在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边一班坐在池那边 -撒母耳记下2:13
和合本原文:2:13洗鲁雅的儿子约押和大卫的僕人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
新译本:洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣僕也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。
和合本2010版: 洗鲁雅的儿子约押和大卫的僕人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
思高译本: 责鲁雅的儿子约阿布和达味的臣僕,也从赫贝龙出发,彼此在基贝红池旁相遇,双方就都停下,各立在水池一边。
吕振中版:洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣僕也出来,在基遍池旁和他们相遇③;他们就坐下;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
ESV译本:And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
文理和合本: 洗鲁雅子约押、及大卫之臣僕亦出、相遇于基遍池侧、一军坐池左、一军坐池右、
神天圣书本: 洗路以麦之子若亚百、及大五得之僕辈、亦出去、而伊等相迎近哀比翁之池。伊等坐下、彼在池这边、此在池那边。
文理委办译本经文: 大闢臣僕、偕西鲁雅子约押、亦离其所、迎敌于基遍沼上、在彼对峙、一军在沼左、一军在沼右。
施约瑟浅文理译本经文: 西路耶之子若亚布与大五得之诸臣出近机比晏之湖相会。伊等坐下。一在湖之这边。一在湖之那边。
马殊曼译本经文: 西路耶之子若亚布与大五得之诸臣出近机比晏之湖相会。伊等坐下。一在湖之这边。一在湖之那边。
现代译本2019: 洗璐雅的儿子约押和大卫的臣僕到基遍的池旁跟他们相会。大家都坐好了,一队在池这边,一队在池那边。
相关链接:撒母耳记下第2章-13节注释