于是大卫和跟随他的六百人来到比梭溪;有不能前去的就留在那里 -撒母耳记上30:9
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:30:9于是,大卫和跟随他的六百人来到比梭溪;有不能前去的就留在那里。
新译本:于是大卫和跟随他的六百人出发。他们到了比梭溪,有些跟不上的就留在那里。
和合本2010版: 于是,大卫出发,他和跟随他的六百人来到比梭溪,那些不能前去的就留在那裏。
思高译本: 达味和随从他的六百人于是立即出发,到了贝索尔河。
吕振中版:于是大卫和跟随他的六百人就走,来到比梭谿谷;有余留的便停在那裏。
ESV译本:So David set out, and the six hundred men who were with him, and they came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
文理和合本: 大卫与从者六百人、往至比梭溪、
神天圣书本: 大五得及同他之六百人、遂往去、而到比所耳溪、即是伊留在后者所居之处。
文理委办译本经文:大闢与从者六百人、往至庇朔溪、二百人惫甚、不能济溪、故留于彼、惟大闢与四百人追敌。
一埃及人引大闢入营敌遂救所掳者回
施约瑟浅文理译本经文: 大五得遂往。其与偕之之六百人来到小河比所耳。而留落后者歇彼处。
马殊曼译本经文: 大五得遂往。其与偕之之六百人来到小河比所耳。而留落后者歇彼处。
现代译本2019: 于是,大卫跟他的部下六百人出发追赶,到了比梭溪;有一部分人留在那里。
相关链接:撒母耳记上第30章-9节注释