福音家园
阅读导航

大卫和跟随他的人就放声大哭直哭得没有气力 -撒母耳记上30:4

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:30:4大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。

新译本:就放声大哭,直哭到没有力气再哭。

和合本2010版: 大卫和跟随他的百姓就放声大哭,直到没有气力再哭。

思高译本: 遂放声大哭,直哭得声嘶力竭。

吕振中版:大卫和跟随的人就放声大哭,直哭到没力气哭。

ESV译本:Then David and the people who were with him raised their voices and wept until they had no more strength to weep.

文理和合本: 遂皆大声而哭、至于力尽乃已、

神天圣书本:大五得而同之之民等、举声大哭、至伊等无力再哭也。

文理委办译本经文: 遂大声号哭、至于力尽乃已。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得与偕之之众遂举声而哭。致无尚有力以哭。

马殊曼译本经文: 大五得与偕之之众遂举声而哭。致无尚有力以哭。

现代译本2019: 就放声大哭,哭到精疲力竭。

相关链接:撒母耳记上第30章-4节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   经文   而哭   气力   人就   哭得   之众   力气   大声   力尽   精疲力竭   声嘶力竭   书本   原文   委办   约瑟   无力   百姓   hhx   lzz   吕振中   sgy   span

相关主题

返回顶部
圣经注释