大卫到了那疲乏不能跟随、留在比梭溪的二百人那里他们出来迎接大卫并跟随的人大卫前来问他们安 -撒母耳记上30:21
和合本原文:30:21大卫到了那疲乏不能跟随、留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫并跟随的人。大卫前来问他们安。
新译本:
定分掠物的条例
大卫来到那二百人那里,那些人因太疲乏不能跟随大卫去,而留在比梭溪旁;他们出来迎接大卫和跟随他的众人。大卫接近众人的时候,就向他们问安。和合本2010版: 大卫到了那疲乏不能跟随、留在比梭溪的二百人那裏。他们出来迎接大卫和跟随他的百姓。大卫上前向他们问安。
思高译本: 达味回到那二百人那裏,他们因为走路疲乏,不能跟着去,达味就叫他们停留在贝索尔河旁,——这些人就前来欢迎达味和跟随他的军人,达味和军人也上前去向他们请安。
吕振中版:大卫到了那些精疲力竭、不能跟着大卫走、而留在比梭谿谷的二百人那裏;他们出来迎接大卫、并迎接跟随大卫的人;大卫也凑上前去、向他们问安。
ESV译本:Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and who had been left at the brook Besor. And they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near to the people he greeted them.
文理和合本: 大卫至二百人所、昔彼困惫、不能相从、留于比梭溪、今出迎大卫、与其从者、大卫前问其安、
神天圣书本: 大五得来到那二百人、向为怯弱、致不得随大五得、又伊等所留在比所耳溪者、彼等出迎大五得、及迎那同之之民。大五得近民时、其问慰、伊等。○
文理委办译本经文: 大闢至二百人所、昔彼惫甚、不能相从、乃留于庇朔溪、今出迓大闢、与其僕从。大闢既至、问安其人。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得来与那二百人。及孱弱不能随大五得而令止于小河比所耳者伊等出以接大五得。并接偕大五得之众。大五得来近与众即问安之。
马殊曼译本经文: 大五得来与那二百人。及孱弱不能随大五得而令止于小河比所耳者伊等出以接大五得。并接偕大五得之众。大五得来近与众即问安之。
现代译本2019: 不久,大卫回到那两百人那里;这些人疲惫得无法跟他一起去而留在比梭溪旁。他们上前迎接大卫和他的部队;大卫也热切地问候他们。
相关链接:撒母耳记上第30章-21节注释