福音家园
阅读导航

凡亚玛力人所掳去的无论大小、儿女、财物大卫都夺回来没有失落一个 -撒母耳记上30:19

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:30:19凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、财物,大卫都夺回来,没有失落一个。

新译本:无论大小,不分男女,无论是他们抢来的,或是被人掳去的,大卫都夺回来,没有失落一样。

和合本2010版:亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、掠物和一切被掳去的,大卫全都夺回来。

思高译本: 凡被掳去的,不论老幼,不论子女,不论什么财物,一个也不缺,达味全都夺了回来。

吕振中版:无论是小是大、是儿是女、无论是被掳掠的、是敌人拿走的、大卫全都夺回,没有失落一个。

ESV译本:Nothing was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken. David brought back all.

文理和合本: 无论少长子女、及所掠之物、大卫悉返之、未失其一、

神天圣书本: 且无所缺与之、盖彼等所刼凡大小子女、及掠物等、大五得丝毫尽救回也。

文理委办译本经文: 所虏者、无论贵贱、子女、以及货财、大闢尽得之、不失其一。

施约瑟浅文理译本经文: 被伊等所掳的不拘小大。或儿女或财帛毫无缺少。大五得全得还。

马殊曼译本经文: 被伊等所掳的不拘小大。或儿女或财帛毫无缺少。大五得全得还。

现代译本2019: 没有一样东西丢掉。大卫救回所有部下的子女,夺回所有被亚玛力人抢去的财物,

相关链接:撒母耳记上第30章-19节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   子女   经文   儿女   财物   财帛   大小   人所   救回   被人   贵贱   部下   与之   不分   无所   不失   之物   书本   不缺   得之   原文   抢去   老幼

相关主题

返回顶部
圣经注释