大卫从黎明直到次日晚上击杀他们除了四百骑骆驼的少年人之外没有一个逃脱的 -撒母耳记上30:17
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:30:17大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。
新译本:大卫击杀他们,从黄昏直到次日的晚上。除了四百个骑骆驼的年轻人逃跑了以外,他们当中一个人也没有逃脱。
和合本2010版: 大卫击杀他们,从黎明直到次日晚上,除了四百个骑骆驼逃走的青年之外,一个也没有逃脱。
思高译本: 达味从天亮直到晚上,击杀他们,消灭他们,除四百骑骆驼逃走的士兵外,一个也没逃脱。
吕振中版:大卫击杀了他们,从黄昏直到③晚上;除了四百个骑骆驼的青年人逃走之外,他们的人都没有一个逃脱的。
ESV译本:And David struck them down from twilight until the evening of the next day, and not a man of them escaped, except four hundred young men, who mounted camels and fled.
文理和合本: 大卫击之、自黎明至次日之夕、除四百少者乘驼而遁外、无一得免者、
尽返掠物
神天圣书本: 大五得遂击之、自当黄昏至明日晚、又伊中除了四百少年人为骑骆驼而逃者外、无一人得逃脱。
文理委办译本经文: 大闢击之、自黎明至次日之夕、尽杀其众、靡有孑遗、惟四百少者、乘驼而遁。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得自未曙起击伊等至次日之夕。伊中无一人逃脱。惟四百个少年骑骆驼者逃去而已。
马殊曼译本经文: 大五得自未曙起击伊等至次日之夕。伊中无一人逃脱。惟四百个少年骑骆驼者逃去而已。
现代译本2019: 第二天清早,大卫攻打他们,一直打到傍晚;敌方除了四百个骑骆驼的年轻人跑掉外,没有一个逃脱的。
相关链接:撒母耳记上第30章-17节注释