福音家园
阅读导航

大卫问他说:你肯领我们到敌军那里不肯?他回答说:你要向我指着 神起誓不杀我也不将我交在我主人手里我就领你下到敌军那里 -撒母耳记上30:15

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:30:15大卫问他说:「你肯领我们到敌军那里不肯?」他回答说:「你要向我指着 神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。」

新译本:大卫对他说:「你愿意带我下到那一群匪徒那里吗?」他回答:「如果你指着 神向我起誓,不杀死我,也不把我交在我主人手里,我就带你下到那一群匪徒那里去。」

和合本2010版: 大卫对他说:「你肯领我们下到那羣人那裏吗?」他说:「你要向我指着上帝起誓,你不杀我,也不把我交在我主人手裏,我就领你下到那羣人那裏。」

思高译本: 达味问他说:「你能领我下到这群土匪那裏去吗?」他答说:「你要指着天主给我起誓:不杀我,也不将我交在我主人手裏,那么我就领你下到这群土匪那裏去。」达味对他起了誓,

吕振中版:大卫问他说:『你肯领我们下到这羣匪帮那裏不肯?』他说:『你要指着上帝向我起誓不杀死我,也不将我送交我主人手裏,我就领你下到这羣匪帮那裏。』

ESV译本:And David said to him, “Will you take me down to this band?” And he said, “Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will take you down to this band.”

文理和合本: 大卫曰、愿导我至其军乎、曰、尔指上帝以誓、必不杀我、不付我于主手、我则导尔至其军、

神天圣书本: 大五得问之曰、汝能引我下至彼军乎。其对曰、汝以神而发誓与我、言尔自不杀我、又不再付我于我主手内、则我将引尔下至彼军。○

文理委办译本经文: 大闢曰、汝能导我至尔军前乎。曰、如尔指上帝以誓、必不杀我、亦不反我与主、则我将导尔至我军前。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得问之曰。尔能带我下到斯众乎。其人曰。指神而誓与我。以尔将不杀我。并不解我于吾主之手我则带尔下到斯众也。

马殊曼译本经文: 大五得问之曰。尔能带我下到斯众乎。其人曰。指神而誓与我。以尔将不杀我。并不解我于吾主之手我则带尔下到斯众也。

现代译本2019: 大卫问他:「你愿不愿意带我去追赶那些侵略者?」

相关链接:撒母耳记上第30章-15节注释

更多关于: 撒母耳记上   大卫   他说   杀我   我就   也不   在我   你要   向我   主人   我于   经文   与我   将我   匪帮   上帝   带我   我则   把我   匪徒   之曰   你肯   敌军   我将

相关主题

返回顶部
圣经注释