福音家园
阅读导航

大卫和跟随他的人上去侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地这几族历来住在那地从书珥直到埃及 -撒母耳记上27:8

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:27:8大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。

新译本:

征服邻近外族

大卫和跟随他的人上去袭击基述人、基色人和亚玛力人,这些人自古以来就是这地的居民,居于书珥到埃及地之间。

和合本2010版: 大卫和他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人,这些是从帖兰经过书珥直到埃及地的居民( [ 27.8] 「这些是…的居民」是根据七十士译本;原文是「这些居民历来就在那地,从书珥直到埃及地」。)。

思高译本: 达味带着他的人上去,袭击了革叔尔人、基尔齐人和阿玛肋克人。这些民族所住的地方,是从特郎叔尔直到埃及地。

吕振中版:大卫和跟随的人上去侵犯基述人、基色人、和亚玛力人;这几族人居住的地是从提拉因往书珥、直到埃及地那方向的。

ESV译本:Now David and his men went up and made raids against the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites, for these were the inhabitants of the land from of old, as far as Shur, to the land of Egypt.

文理和合本: 大卫与其从者、往侵基述人、基色人、亚玛力人、此族素居斯土、自书珥埃及

神天圣书本: 大五得与其之人等上去、而侵犯厄以书耳人、及其士利氐人、及亚马勒客人辈之地境、盖此各国以及书耳、又以至比多者、古时皆为其地之居人。

文理委办译本经文: 大闢与其僕从、侵基述人、其色人、亚马力人、昔此族历居斯土、凡欲往书耳埃及者、必由是道。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得上往而徵厄书耳辈。厄色耳辈。亚麻勒辈。盖此诸国是其地之旧民。如尔去沙耳以至百多之方焉。

马殊曼译本经文: 大五得上往而徵厄书耳辈。厄色耳辈。亚麻勒辈。盖此诸国是其地之旧民。如尔去沙耳以至百多之方焉。

现代译本2019: 那段时期,大卫领他的部下去攻打基述人、基色人,和亚玛力人。这些人住在那地区已经很久了。大卫偷袭他们的土地,远至书珥,一直到埃及

相关链接:撒母耳记上第27章-8节注释

更多关于: 撒母耳记上   埃及   大卫   的人   基色   经文   居民   是从   马勒   之地   亚麻   基尔   随他   袭击   原文   诸国   他们的   带着   外族   和他   在那   古时   族人   部下

相关主题

返回顶部
圣经注释