福音家园
阅读导航

跟随大卫的人对他说:我们在犹大地这里尚且惧怕何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢? -撒母耳记上23:3

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:23:3跟随大卫的人对他说:「我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?」

新译本:跟随大卫的人对他说:「看哪,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况到基伊拉去攻打非利士人的军兵呢?」

和合本2010版: 大卫的人对他说:「看哪,我们在犹大这裏尚且惧怕,何况到基伊拉去攻打非利士人的军队呢?」

思高译本: 随从达味的人对他说:「看,我们在犹大这裏,已惴惴不安;如果到刻依拉去攻打培肋舍特军队,更将如何!」

吕振中版:跟从大卫的人对他说:『看哪,我们在犹大地这裏尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的阵营呢?』

ESV译本:But David's men said to him, “Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”

文理和合本: 大卫之从者曰、今在犹大尚惧、况往基伊拉、攻非利士之军旅乎、

神天圣书本: 大五得之人等谓之曰、在此于如大、我等尚有惧怕、何况我们至其以拉腓利色氐亚之诸军乎。

文理委办译本经文: 大闢之从者曰、我在犹大、犹且畏惧、况至枝拉、攻非利士人军旅乎。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得之众谓之曰。却吾辈在此如大见惊。何况到佳拉攻打非利士氐辈之军乎。

马殊曼译本经文: 大五得之众谓之曰。却吾辈在此如大见惊。何况到佳拉攻打非利士氐辈之军乎。

现代译本2019: 可是,大卫的部下对他说:「我们在犹大尚且惧怕,再到基伊拉去攻打非利士人不是更糟吗?」

相关链接:撒母耳记上第23章-3节注释

更多关于: 撒母耳记上   犹大   大卫   他说   人对   士人   在此   经文   军旅   谓之   拉去   之众   军队   我在   惴惴不安   随从   人不   部下   我等   再到   尚有   阵营   畏惧   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释